КЛАСИЦИ
Емилиян Станев продължава да бъде един от най-превежданите български писатели в чужбина
"Добрите разказвачи, които увлекателно могат да разказват за живота в гората, за любовта, историята, мистичното или ежедневното, винаги са търсени и обичани, независимо в кой край на света се намират читателите им", смята д-р Радка Пенчева
Редактор : Impressio / 2428 Прочита 2 Коментара

И през миналата година Емилиян Станев продължава да бъде един от най-превежданите български писатели в чужбина, каза за БТА д-р Радка Пенчева, завеждащ къщата-музей "Емилиян Станев" във Велико Търново и председател на Сдружението "Емилиян Станев", което отговаря за авторските права на писателя при преиздаването му у нас и за преводите му в чужбина.
През 2020 година в Германия излиза за първи път вторият том на романа "Иван Кондарев", който включва трета и четвърта част от произведението. Първият том, който на немски език носи името "Горещо лято", е бил преведен от Барбара Спаринг през 1963 година.
Любопитното е, че Емилиян Станев завършва книгата през 1964 година, но първите две части на тетралогията са били преведени на немски език веднага след публикацията им на български език още тогава, посочи Пенчева.
През 2020 година преводачката Доротея Коленбах финансира сама изданието, което излиза на немски език с името "Гореща есен". Книгата е луксозна, с твърза корица, облечена с платно и хартиена обложка.
Автор на обширния предговор е проф. Боян Вълчев, дългогодишен лектор във Филологическия факултет на Кьолнския университет, който обяснява за германските читатели сложните моменти от българската история, свързани със събитията от 1923 година, когато се развива сюжетът. В изданието е поместено и резюме на сюжета от първите две части, както и регистър на героите в романа.
Доротея Коленбах през годините е превела на немски език и повестта "Търновската царица" на Емилиян Станев, както и романа "Поручик Бенц" на Димитър Димов.
Според д-р Пенчева интересът към творчеството на Емилиян Станев зад граница не намалява и в наши дни, въпреки че през тази година се навършват 114 години от рождението му. Причината е широкият спектър от сюжети, герои и идеи в неговите творби. Всъщност добрите разказвачи, които увлекателно могат да разказват за живота в гората, за любовта, историята, мистичното или ежедневното, винаги са търсени и обичани, независимо в кой край на света се намират читателите им, посочи Пенчева.
Твоите любими заглавия в /market.dir.bg
Поредното доказателство е, че през 2020 година и в Полша излиза второ издание на едно от най-ярките художествени произведения на Емилиян Станев - романът "Антихрист".
Чудесният превод на полски е дело на един от най-големите познавачи на българския език и литература проф. Войчех Галонзка, дългогодишен директор на Полския културен институт в София. Тъй като в романа има много старинни думи и езикови конструкции от старобългарския език, които са трудни за превод, към изданието има приложен и кратък речник на тяхното значение от гледна точка на съвременния полски език, също съставен от преводача.
Луксозният том е на издателство "Скриптум" от Краков, и е част от поредицата "Малка библиотека за българска литература". Над 10 български класици и съвременни автори са включени в нея, като подбора и превода са на Войчех Галонзка, уточни д-р Пенчева.
В началото на 2021 година също има заявен интерес от френски преводач за издаване на анималистичната проза на Емилиян Станев във Франция, и вероятно до края на годината това ще стане, посочи д-р Пенчева. Тя допълни, че творчеството на писателя е издавано и преиздавано на повече от трийсет езика по света, което го превръща в един от най-превежданите български писатели и е доказателство за световната му литературна класа.
Къщата-музей "Емилиян Станев" във Велико Търново
Заради пандемичната обстановка през миналата и в началото на тази година потокът от туристи и любители на неговото творчество към къщата музей "Емилиян Станев", намираща се в живописната част на старо Търново, е намалял, но пък в този период уредниците са успели да дигитализират богатия снимков архив на автора, който се пази в музея.
Над 2000 фотографии от началото на миналия век представят интересни срещи на писателя с други творци - негови съвременници. Сред тях са Димитър Талев, Йордан Радичков, Петър Динеков, Блага Димитрова, Йордан Василев. В дигиталния архив са запазени и снимки от неговата съпруга Надежда Станева, която е била сред най-добрите преводачи от френски език през миналия век.
Ако вярвате в правото си на обективна информация, подкрепете ни.
Вашето дарение от всякакъв размер и по всяко време означава много за нас.
Скъпи читатели,
Днес. повече от всякога. независимата журналистика има нужда от вас.В мисията си да предоставяме обективни, достоверни и навременни новини разчитаме на вашата подкрепа.
Ако вярвате в правото си на обективна информация, подкрепете ни.