Въведете дума или фраза за търсене и натиснете Enter

Ново издание на "Сонети" на Уилям Шекспир в превод на Кирил Кадийски

ВЕЧНАТА КЛАСИКА

Ново издание на "Сонети" на Уилям Шекспир в превод на Кирил Кадийски

Новото издание на "Сонети" от Шекспир излиза в новата поредица на "Колибри", която включва най-доброто от световното поетическо наследство и е обърната към по-широка читателска аудитория

Издателство "Колибри" предлага на читателите ново издание на "Сонети" на Уилям Шекспир в превод на Кирил Кадийски. (Източник: Издателство "Колибри")

Издателство "Колибри" предлага на читателите ново издание на "Сонети" (184 стр., цена: 22 лв.) на Уилям Шекспир в превод на Кирил Кадийски.

Купи книгата

"Книгата, която държите в ръце, уважаеми читателю, представя Великия бард единствено в качеството му на поет, и то с неговия най-популярен и представителен недраматургичен опус - Сонетите.

Но тук те достигат до вас в ново българско звучене, подчинени на различна от познатите, вътрешно обоснована езикова философия.

Може би странно или несвойствено за определен кръг ценители, като име, поемащо отговорността за петия български вариант на Сонетите, срещаме това на поета Кирил Кадийски.

Странно, защото той е познат на широката читателска публика преди всичко като преводач на френските прокълнати поети и на широк диапазон от славянските и руските класически и модерни поети.

Издателство "Колибри" предлага на читателите ново издание на "Сонети" на Уилям Шекспир в превод на Кирил Кадийски. (Източник: Издателство "Колибри")

Още

"Сонети" от Кирил Кадийски – поетическото събитие на годината

"Сонети" от Кирил Кадийски – поетическото събитие на годината

Но Кирил Кадийски е единственият български преводач, пристъпващ към Шекспировия сонетен опус, след като е превел почти всички представителни майстори на сонета и на Запад, и на Изток в Европа, от първите изкушени в жанра през утвърдените сонетописци до славянските им събратя през ХІХ век.

Става дума за имена като Пиер дьо Ронсар, Франческо Петрарка, Торквато Тасо, Жоашен дю Беле, преводач е на Кримските сонети на Адам Мицкевич, на Сонетния венец на словенския романтик Франце Прешерн, дори на известния Пушкинов сонет - възхвала на сонета от 1830 г. ("Самият Данте не презря сонета").

Ето защо Шекспир е най-отговорният преводачески проект, най-високото художествено стъпало и безспорно постижение на Кадийски.

Автор на оригинални експериментални сонети в личното си творчество, преводачът демонстрира виртуозна стихотворна техника и в подстъпа си към 154-делния корпус се ръководи от най-новите открития в шекспирознанието.

Купи книгата

Така, за разлика от известните досега подходи към Сонетите, тук Кадийски предприема не толкова превод преизговаряне, колкото превод пресътворяване на заложения в тях нееднозначен и многопластов смисъл, който достига до читателя с хармоничното звучене и органичността на българския език."

Из Послеслова към изданието, дело на проф. д-р Людмил Димитров

Новото издание на "Сонети" от Шекспир излиза в новата поредица на "Колибри", която включва най-доброто от световното поетическо наследство и е обърната към по-широка читателска аудитория.

Потърсен е баланс между висока художествена стойност, естетически издържана визия и достъпна цена. Елегантното библиотечно оформление дължим на Иво Рафаилов.

Още

1400 страници Кирил Кадийски на френски

1400 страници Кирил Кадийски на френски

Още

Кирил Кадийски изнася лекции пред любители на поезията

Кирил Кадийски изнася лекции пред любители на поезията

Още

Изпратихме Шекспир в стратосферата

Изпратихме Шекспир в стратосферата

Още

Биографична книга за Шекспир спечели водеща награда за нехудожествена литература във Великобритания

Биографична книга за Шекспир спечели водеща награда за нехудожествена литература във Великобритания

Коментирай 2

Календар

Препоръчваме ви

Ода за планетата - "Странстващата Земя" от Лиу Цъсин (откъс)

Читателят, воден от нечовешкото въображение на автора, ще стигне до ръба на Вселената, ще надникне в миналото и бъдещето на една Земя, която би могла да е неговата, ще се срещне със странни съдби, ще се запознае с непостижимо съвършени технологии...

Новото издание на "Керван за гарвани" от Емине Садкъ ще бъде представено на 16 май

По думите им новото издание не опитва да "напудри и полира до блясък безобразно талантливото и лишено от поза писане на Емине"

За 24 май Институтът за български език при БАН организира кампанията "Написаното остава. Пиши правилно!"

Кампанията "Написаното остава. Пиши правилно!" на Института за български език "Проф. Любомир Андрейчин" при БАН цели да привлече вниманието към огромното значение на образованието и науката (и на грамотността като тяхна предпоставка) за развитието на обществото

Избрани творби от Ваня Петкова по случай 80 години от рождението й

Ваня Петкова заедно с Елисавета Багряна и Блага Димитрова са единствените български поетеси влезли в Световната трансконтинентална енциклопедия за жените поетеси и писатели през 1991 г.

Шестите "Литературни маршрути" започват

Маршрути за Лора Шумкова, Димчо Дебелянов и Константин Павлов ще бъдат част от програмата през май

Нов превод на "Венецианският търговец" излиза дни преди премиерата в Народния театър

Творбата вероятно е написана през 1596 г. и разказва за търговец от Венеция, който е заплашен да изтърпи тежко наказание, след като не успява да се разплати с кредитора си