Въведете дума или фраза за търсене и натиснете Enter

Допреди 300 години е имало само "р" като българското

ЛИНГВИСТИКА

Допреди 300 години е имало само "р" като българското

Знаете ли, че има цели 13 различни произношения на буквата "р"? Едно от тях е българското "р", а френското се ражда едва преди около 300 години

Илюстрация: iStock by Getty Images/Guliver Photos

Представяме ви няколко любопитни факти за буквата "р":

"С това произношение на "р"-то сигурно сте някъде от Източна Европа" - мнозина са чували тази реплика. Защото колкото и добре да говорите немски или френски, ако сте запазили своето българско "р", веднага ще ви разпознаят. Лингвистите твърдят, че са известни цели 13 различни произношения на буквата "р". Но в центъра на внимание обикновено са най-вече така нареченото "алвеолно", с допиране на върха на езика до небцето, и така нареченото "увуларно", с участието на мъжеца - на български му казват още "френско р". Тук ще стане дума именно за тези две произношения. Настрана ще оставим останалите 11, включително и много популярното английско "р" или различните варианти на арабското "р".

Илюстрация: iStock by Getty Images/Guliver Photos

Кой е пръв - германците или французите?

Повечето европейски езици не познават "френското р". Това "р", увуларното, освен във френския и немския, може да срещне още в нидерландския, люксембургския, датския, шведския, норвежкия и в идиш. Всъщност, и в Германия столетия наред е разпространено най-вече другото, алвеолното "р" (което прилича на българското). То се е запазило и до днес в Бавария, в Баден-Вюртемберг и в някои по-отдалечени селища в различни други германски провинции. Има го още в Австрия и в немскоезичните части на Швейцария. Много изпълнители на германски народни песни все още произнасят алвеолното "р", а на театралните сцени в Германия двете произношения са равноправни.

Още

Египтологът Жан Франсоа Шамполион бил дете-чудо

Египтологът Жан Франсоа Шамполион бил дете-чудо

Преходът от едното към другото "р" започва преди около 300 години. Във Франция, където това "р" е още по-гърлено, отколкото в Германия, то за пръв път се появява в Париж и оттам през 17 век се разпространява в цялата страна. По времето на Барока германската аристокрация много подражава на френската, поради което лингвистите дълго време смятат, че германците просто са усвоили френската мода. За това пръв пише филологът Мориц Траутман през 1880 година.

В средата на миналия век обаче изследователите се натъкват на източници, според които в Германия "френското р" се налага успоредно, а не като подражание. Според тях горната класа във Франция преминала изцяло към увуларното "р" чак през 18 век, докато в Германия то се е наложило масово още преди това.

Илюстрация: iStock by Getty Images/Guliver Photos

Кое "р" е по-трудно?

Още

Чомски - най-важният интелектуалец на съвремието

Чомски - най-важният интелектуалец на съвремието

Каква обаче е причината за тази дълбока промяна? Учените все още са в неведение. Мнозина смятат, че "френското р" просто е по-лесно за произнасяне. Това предположение се потвърждава от редица житейски обстоятелства. Например: в България много деца изпитват огромни трудности да усвоят алвеолното "р" и често пъти се стига до логопед. В Германия пък милиони хора изобщо не са в състояние да произнесат това "р". От друга страна: алвеолното "р" е норма в повечето езици по света. От което следва, че едва ли е чак толкова трудно за произнасяне.

В България хората, които на родния си език използват "френското р", често пъти стават обект на особено внимание. А понякога дори на подигравки или пародии. Сещате ли се за такива известни хора в България? Пишете ни!

Източник: Дойче Веле/DW

Още

Цветан Тодоров: У всекиго от нас се крие по един варварин

Цветан Тодоров: У всекиго от нас се крие по един варварин

Още

Светлозар Желев - ветеран от "Университета" на площад "Славейков"

Светлозар Желев - ветеран от "Университета" на площад "Славейков"

Още

Нарочили покойния проф. Никола Георгиев за "враг" заради статия за книга на Радичков

Нарочили покойния проф. Никола Георгиев за "враг" заради статия за книга на Радичков

Още

Лингвистът, който предлага въвеждането на обръщенията "госпожо" и "господине" още през 70-те години на миналия век

Лингвистът, който предлага въвеждането на обръщенията "госпожо" и "господине" още през 70-те години на миналия век

Коментирай 4

Календар

Препоръчваме ви

"Прегърни промяната в името на успеха" или как "да продадем" идеите си - от Дейл Карнеги (откъс)

Два от принципите на автора за ефективни човешки взаимоотношения са: "Проявявай искрен интерес към другите хора" и "Постарай се да видиш обективно нещата от гледната точка на другия"

"Кишот" - предизвикателен постмодерен прочит на "Дон Кихот" от Салман Рушди (откъс)

На 5 март в Издателство "Колибри" романът излиза на български език

"Моята година със Селинджър" - различен поглед към личността на легендарния писател

В мемоарния си роман Джоана Рейкоф разказва какво е да работиш за Селинджър

Писателят Георги Господинов с награда за принос към европейската литература

Българският автор е носителят на наградата Usedom за 2021 г. Тя се връчва за принос към развитието на европейската литература и диалог

150 разгадани тайни на безкрайността

Какво е общото между мандалите за оцветяване, лабиринта, компаса, Соломоновия възел и картината "Викът" на Мунк?

Малките жени стават „Добри съпруги” – вечната класика от Луиза Мей Олкът в ново издание

"Добри съпруги", също като своя предшественик "Малки жени", е романтична история, в която щастието, разочарованията и неочакваните обрати се преплитат в сложна плетеница