Отиде си руският поет Евгений Евтушенко. Погребват го до Пастернак
Руският поет Евгений Евтушенко почина на 1 април в САЩ на 84-годишна възраст
Редактор : / 2773 Прочита 0 Коментара
Евгений Евтушенко (Снимка: Shutterstock)За кончината на големия руски поет съобщи ТАСС, цитирана от БТА, като се позовава на неговия приятел Михаил Моргулис.
Моргулис заяви, че Евтушенко е бил в съзнание почти до последните си минути.
"Слушал е, реагирал е и естествено е разбирал, че толкова много хора се вълнуват за него",
каза Моргулис, който е научил тъжната вест от сина на поета Евгений.
Евтушенко е бил в болница в Тълса, щата Оклахома, от 12 март. През цялото време с него е била съпругата му Мария Новикова. Днес с него са успели да се сбогуват и двама от синовете му - Дмитрий и Евгений.
Съгласно последната воля на поета, той ще бъде погребан в Переделкино край Москва, до гроба на Борис Пастернак.
Евтушенко освен това е помолил да не отменят планираните за 85-ата му годишнина концерти. Той щеше да навърши 85 години на 18 юли.
Продуцентът на концертите Сергей Винников заяви, че на 29 март е разговарял по телефона с Евтушенко, който му е предал молбата си.
"Обещайте ми това. Ще умра със спокойна душа. Искам също да предам молбата си да бъда погребан в Русия, в Переделкино, недалеч от гроба на Пастернак",
е казал Евтушенко на продуцента.
Генералното консулство на Русия в Хюстън ще окаже пълно съдействие на семейството на Евтушенко при изпълнението на последната му воля, съобщи посолството на Русия във Вашингтон.
Евгений Евтушенко е планирал турне в градове в Русия, Беларус и Казахстан по случай 85-годишнината си.
Първият сборник стихове на Евтушенко е публикуван през 1952 г., когато той става най-младият член на Съюза на писателите на Съветския съюз. През 1963 г. е номиниран за Нобеловата награда по литература. Автор е на над 150 книги, преведени на много чужди езици, отбелязва ТАСС.
Аз във двайсет и първия век,
като в Двайстия, пак ще съм нужен;
не раздран на цитати послушни,
а разхвърлян по люлки въздушни,
излетели с възторжен ек.
Век, без грубости опитомен,
залюлявам те аз до небето —
също както засилвам хлапето
сополиво, с очи като мен.
Аз във Двайсет и Първи Век
ще прекрача, уви, не невръстен,
но и не като старче небръснато,
като злобно мърморещ човек.
Ще достигна, изпънал снага
синевата ти изумена,
като клонка на суха леска,
но останала все тъй зелена.
С лакти път ще проправя до теб,
като на първенство с куп Пелета,
в твоя свят, съграден от мелета —
безпаспортен, безвластен, безхлеб.
Стигнал в Двайсет и Първи — встрани
ще съгледам и вас, несравними
с никой нявгашни мои любими,
достолепни и на старини.
Там са братята ми по перо,
като в топла читалня изкусно —
не по рафтове, а по устни
подредени — с любов, с добро.
Двайсти век бе затънал в кръв,
но познаваше букви и ноти.
Ако случи се, Двайсет и Първи,
да разлистваш ти само банкноти?
Ако случи се да си замесен
от безлюбие и безстрастие,
усмъртяващо скучното щастие
ако всички несрети замести?
Ако фукльо си ти, нахал,
и за нас, дето пуснахме смели
твоя дух от бутилката — вял
се разсейваш и зъб не обелиш?
Ще извикам: така не бива!
Ще пристигна като на нива,
дето камъни съм орал.
В тебе, слово на новия ден,
в изкласилото многогласие
ще нагазя — и клас до клас ще е
там полегнал в поклон пред мен.
Превод: Надя Попова, Оригинално заглавие: Двадцать первый век, 1995