Въведете дума или фраза за търсене и натиснете Enter

Ще пропее ли Мадам Бътерфлай на български?

ДИСКУСИЯ

Ще пропее ли Мадам Бътерфлай на български?

И един въпрос за викторина: Познавате ли състава "Кралица"?

Снимка: Getty/Guliver

Внесеният в Народното събрание Проект на закон за съхранение на чистотата на българския език, в оригинала на който бяха открити правописни грешки /!/, стана повод за осмиване, достойно за сравнение само с опитите на акад. Балан да замести думата "кибрит" с "пални-драсни клечица". Новият проект за "съхранение" на езика, е бил внесен в последните дни на разпуснатия парламент, така че народните представители не успяха да го разгледат. В обществото, обаче, не спират коментарите по темата.

Най-засегнати от проектозакона са хората на изкуството. Според нелепите предложения в него, концертните и оперните изпълнения на живо, независимо от кой чуждестранен автор са, трябва да се пеят на български, а чуждият текст да върви на субтитри, или да има симултантен превод. Това на практика означава, че Бочели на българска оперна сцена, ще трябва предварително да вземе уроци по български език, за да пропее на български.

Снимка: Getty/Guliver

Буди насмешка и нелепото предложение да се превеждат и наименованията на световно известни оперни спектакли. По този начин "Мадам Бътерфлай" би звучала като "Мадам Пеперуда", което създава още поводи за подигравка, предизвикани от контекста на нарицателното "пеперуда" в нашия езиков жаргон.

Нелепи изглеждат и предложенията, световно известни групи като "Queen", напр., да бъдат изписвани като "Кралица".

Проектозаконът засяга и медиите, като поставя условието да се назначават за редактори само хора с висше образование?!? Нещо, което е априори неписано правило, съобразно езиковата компетентност, която се изисква, за да работиш като редактор.

По-нататък, към журналистите се отправя още едно предложение - те да изписват в скоби преводната дума на чуждицата, която използват в писмен текст. Парадоксално, но самият автор на проектозакона, който е лекар, използва медицински термин-чуждица, за да се защити от нападките на критиците си. Той окачестви отрицателните мнения за проекта си, "декубитални". Терминът е познат като медицинско название за увреждане по повърхността на кожата и е по-известен с т.нар. "декубитални рани". Може да се предположи, че авторът на проекта отхвърля критиките като повърхностни, макар да не ни превежда чуждицата, която употребява.

Главното в случая е, че ако изобщо този проектозакон бъде допуснат до разглеждане от следващия парламент, то народните ни представители трябва да се съобразят с мнението на компетентните експерти - не само по езика, но и по сценичните изкуства, защото в противен случай "декубиталните рани" реално могат да доведат до по-сериозно "заболяване" на цялостния ни културен живот.

Най-страшното е, че рискуваме да заприличаме на нещо като хунвейбини в очите на външния свят.

Еми МАРИЯНСКА

Коментирай 0

Календар

Препоръчваме ви

Пия Лейно идва с посланието: Да излезем от Матрицата

Антиутопичният роман на финландката спечели няколко награди и много читатели

Уникални издания на "Дон Кихот" са предложени за продажба на търг

Семейната книжарница на Ед Магс в Лондон става известна преди 170 години. Именно оттам са закупени два тома, които ще бъдат продадени на аукцион

Романът "Трио" - психологическа и емоционална провокация от Уилям Бойд

Новата книга на британския автор разказва за киноиндустрията през '68-а

Легендарната "Дъга" се завръща с антология от девет нови истории

"Идеята за възраждане на емблематичното списание се зароди с въпроса "Няма ли да е яко да видя нов брой на "Дъга"?, казва редакторът на антологията Андрей Андров

Германският писател и есеист Ханс Магнус Енценсбергер почина на 93 години

Енценсбергер е съосновател на едно от най-големите германски издателства "Зуркамп"