ГЕНИИТЕ НА ЦИВИЛИЗАЦИЯТА
"Рубаят" на Омар Хаям - "око на сърцето"
Източният гений създава звездна карта, изгражда обсерватория
Редактор : / 8360 Прочита 0 Коментара
Омар Хаям /1048-1123 г. / е персийски астроном, астролог, лекар, математик, философ и поет. Тази енциклопедична личност, обаче, в Европа е известна най-вече със своя сборник "Рубаят", съдържащ четиристишията "рубаи" - сложен поетичен жанр, формулиращ в стихове философски прозрения. Омар Хаям е считан за един от най-известните източни поети-философи.
Няма запазен портрет на Омар Хаям. Това изображение на поета е считано за най-близко до образа му
Роден е в Нишапур и е учил в известната навремето школа на имам Муфак. Интересите му в науката са разнопосочни, а философията му се отклонява от ортодоксалните схващания на Исляма. И в поетичното му творчество се забелязват откровени съмнения, че Бог управлява човешките съдби, проличава и невярата му в задгробния живот.
Като учен Омар Хаям е толкова напредничав ум, че изгражда голяма астрономическа обсерватория в Исфахан. Създава карта на звездното небе, изчислява дължината на годината, близо до тропическата от 365 дни; създава метод за решаване на кубични уравнения и др.
Мъдростта и Дървото на познанието
Цели седем века, обаче, и научните постижения, и поезията на този невероятен човек, остават непознати за Европа. И докато на Изток е известен повече като математик, астроном и философ, то на Запад името му се прочува преди всичко като на поет.
Негов "откривател" за Европа е бащата на Скот Фицджералд - Едуард Фицджералд, който пръв превежда "Рубаят". Първите преводи на рубаите на Омар Хаям за България са през немски и английски език, и техен преводач е Гео Милев. Един от най-добрите наши преводачи на "Рубаят" в по-ново време е Георги Александров.
Рубаите се предавали от уста на уста
Днес е трудно да се каже дали всички приписвани на Омар Хаям рубаи са негово дело. Някои изследователи смятат, че той е автор на малко над стотина, а други, че са... 5 000. Причината за това е, че стиховете на Омар Хаям са били разпространявани сред народа от уста на уста, подобно на фолклора. Някои дори смятат, че рубаите в "Рубаят" не са дело на един човек - Омар Хаям, а колективно творчество.
Самият поет е оставил загадъчно послание за идните поколения със следната фраза: "Аз скрих истината със седем печата и четиридесет катинара, за да не могат лошите хора да използват тази истина за зли дела". Това очевидно е намек за метафоричния смисъл в рубаите, но някои отиват и по-далече, като свързват Омар Хаям с мистичната суфистка поезия. /б.а. Суфизмът търси познание на реалността чрез емоционалното постигане на съвършенство. Оприличават го с "око на сърцето"/.
Любовта, като израз на Божественото начало
В Европа се злоупотребява с тълкуването на някои метафори на Омар Хаям. Примерно, възприема се съвсем буквално образът на виното. А това пречи да разберем философския смисъл на четиристишията от "Рубаят". Виното в поезията на Хаям е образ-символ на опиянението, но на онова опиянение, което отваря съзнанието и ни доближава до истината.
Виното, като символ на опиянението, което води към истината
По същия начин трябва да се тълкуват и други постоянни образи в поезията на източния философ. Примерно, образът на красавицата е израз на потребността ни да постигнем истината; на възлюблената - израз на Божествената любов.
Любимата - символ на Божествената любов
Всъщност, цялата поезия на Омар Хаям цели постигането на блаженство от доближаването на човека до Бог.
Сборникът "Рубаят" датира от 11-и век, а вижте колко съвременно звучат рубаите на Омар Хаям:
Ще дойде краят, но кога - кой знае?
Да пием вино - истината май в това е.
Не си лозе, глупако:
от пръстта едва ли някой ще те откопае!
...
С магарето бъди магаре, недей оголва своя лик!
Попиташ ли го, то ще каже "Кой - аз ли, да много съм велик!"
Но щом на някое магаре му липсват клепнали уши
То за магаретата умни, ще бъде явен еретик.
...
Красив да бъдеш - не означава красив да се родиш,
на красота ще се научиш.
Когато красивa е душата на човек -
Каква ти външност, да се сравни със нея може?!
...
Колкото по-ниско е душата на човек,
толкова по-високо вирнат е носа му.
Носа си разпростира той дотам
Дорде душата му не е дорасла.
...
Тоз, който бит е от живота - повече ще постигне.
Ядящият - на щипка сол се радва повече от мед.
Тоз който сълзи лял е - той искрено се смее.
Умирал, който е - той знае какво е да си жив!
...
В живота често грешки правим и губим тези, на които държим.
Стараем се на чуждите да се понравим, понякога от близкия страним.
Величаем тези, които за нас не струват, най-верните ще предадем.
Обиждаме, които ни обичат и извинение очакваме сами.
...
Ний повече във този свят не ще попаднем,
с приятели на маса не ще седим.
Улавяй всеки миг отлитащ,
че никога не ще го засечеш отново пак.
Еми МАРИЯНСКА