ДЕТЕТО И ФОЛКЛОРА
Бащина поука, синова сполука
Млади преводачи от София, Малага, Брюксел, Париж и Бонди опознаваха български митове и легенди, приказки, пословици и поговорки, разгадаваха смисъла, откриваха богатство и мъдрост, оставени ни в наследство от предци с богата душевност и ценен опит
Редактор : / 1063 Прочита 0 Коментара
Преводите на английски, испански и френски езици са направени от талантливи и родолюбиви български деца, юноши и младежи, от български училища в страната и чужбина.
Снимка: Фондация "Детето и фолклора"
Клуб "Млад преводач" е поредният проект, с който фондация "Детето и фолклора" събира талантливи юноши и младежи от страната и чужбина за творчество и изява на полето на фолклора.
Млади преводачи от София, Малага, Брюксел, Париж и Бонди опознаваха български митове и легенди, приказки, пословици и поговорки, разгадаваха смисъла, откриваха богатство и мъдрост, оставени ни в наследство от предци с богата душевност и ценен опит.
Усвояваха базови принципи на преводаческото изкуство. Превръщаха се в посланици на българска културна и ценности.
Клуб "Млад преводач" е поредният проект, с който фондация "Детето и фолклора" събира талантливи юноши и младежи от страната и чужбина.
Снимка: Фондация "Детето и фолклора"
Най-добрите преводи са публикувани в "Бащина поука, синова сполука". Илюстрациите в книгата са избрани от най-добрите участници в Националния конкурс за детска илюстрация "Мъдростта на народа ни", който фондация "Детето и фолклора" провежда повече от 20 поредни години.
Защо фолклорът? Защото той е наше наследство, култура, богатство.
Снимка: Фондация "Детето и фолклора"
Д-р Лилия Старева, фолклорист, писател и председател на фондация "Детето и фолклора" представя книгата като "Подбор на знакови образци на българската народна мъдрост и морал. Качества и отношения, които срещаме. Мъдрост и ценности, които са ни нужни днес.
Преводите на английски, испански и френски езици са направени от талантливи и родолюбиви български деца, юноши и младежи, от български училища в страната и чужбина."
Защо фолклорът?
Защото той е наше наследство, култура, богатство.
Защо "Бащина поука, синова сполука"?
Защото фолклорът е начинът, по който предците ни са гледали на света и живота в него, начинът, по който са оценявали и почитали постъпки и хора. Те са оставили своите открития за добро живеене, за да са полезни на нас, далечните техни деца.
Докосването на днешните деца до техните открития крие очарованието на вълшебна приказка, в която могат да открият себе си.
Най-добрите преводи са публикувани в "Бащина поука, синова сполука".
Снимка: Фондация "Детето и фолклора"
Клубове "Млад преводач" бяха създадени в: 19 СУ "Елин Пелин" в София, ПНБУ "Родина" в Малага, Българските училища "Родна реч омайна" в Париж и в Бонди, и в Училището към Българска културна асоциация в Брюксел.
Проектът е осъществен с финансовата подкрепа на Национален фонд "Култура".